Essayer En Vain Traduction Google

On By In 1

Google traduction est super. Je parle pas mal de langues, mais le monde est vaste, et google m’ouvre l’accès à tous les sites que je ne comprends pas. Faut-il encore savoir interpréter le texte ainsi traduit. Ca s’apprend aussi, et plus vite que d’apprendre la langue originale, dont on doit tout de même connaître en gros le système. Sans dire que le logiciel évolue , la traduction automatique d’aujourd’hui est ô combien plus performante qu’il y a 10 ans. Très pratique pour celui dont le nationalisme n’ait pas encore embrumé l’esprit au point de trouver honteux d’utiliser une langue étrangère. Mais en France, être polyglotte est à la limite de l’indécence, je l’ai appris à mes dépens.

L’anglais est de fait la langue internationale. Internet accélère la fusion des langues et on peut aujourd’hui affirmer avec plus ou moins de certitude que l’anglais sera la base de la langue universelle. Ne pas être d’accord ne sert à rien. Par contre, on peut, avec la vivacité de la culture française, influer sur la proportion de français qui sera intégré dans la future langue universelle, qui mettra encore quelques décennies à s’imposer.

Voyons aujourd’hui : combien d’expressions anglaises dans le langage courant ? Tout le monde dit parking, tunnel, panorama, bus, dealer, record, handicap, leader, match, barman, sport, ticket... Beaucoup de ces mots viennent en fait du français, par exemple « ticket », qui vient de « l’étiquette », mais l’usage actuel nous vient de l’anglais. Et alors ? C’est une honte pour la France ? Pas du tout, il faut accepter que l’on ne peut rien imposer, dans l’évolution d’une langue la seule règle est la spontanéité.

Combien d’expression françaises utilisent les anglais ? L’art culinaire est plein d’expressions françaises internationales, toute la Terre comprend ragout, sauce, jus ..., la plupart de français ne le savent même pas. Ce n’est pas en imposant le français que le monde va l’adopter, mais en inventant les choses et en les nommant. Dans dix ans, on ne dira hélas plus « ordinateur portable », mais « laptop » et ce n’est pas avec le violence que l’on arrivera à changer ça.

RépondreSignaler un abusLien permanent

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies pour vous proposer des publicités adaptées à vos centres d’intérêts, réaliser des statistiques ainsi qu’interagir avec des réseaux sociaux.

Pour en savoir plus et paramétrer les cookies


vain

[veɪn]
adjective

  

in vain


phrasal adverb
[unsuccessfully] en vain, inutilement
 they tried in vain to free the driver  ils ont essayé sans succès or en vain de libérer le conducteur
 all their efforts were in vain  leurs efforts n'ont servi à rien or étaient vains
 it was all in vain  c'était peine perdue
 to take somebody's name in vain
a. [show disrespect]  manquer de respect envers le nom de quelqu'un
b. [mention name]  parler de quelqu'un en son absence

Vous n'avez pas trouvé une traduction ?

N'hésitez pas à nous le signaler pour que nous puissions étudier cette demande avec attention.

Écrivez-nous !

0 comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *